|
|
|
|
|
歡迎您的蒞臨~ |
以下為日文翻譯服務團隊的全省據點,每個日文翻譯服務團隊,將竭誠的為您服務! |
|
|
|
台北、新北市、桃園、新竹、台中、高雄 - 日文翻譯服務團隊 |
|
|
日文翻譯社.日文翻譯.日語翻譯日文翻譯專業服務 |
|
|
|
|
|
不簡單的「日文翻譯」,要翻譯好,只能學好日文 |
|
|
|
日前有一名教授在日文翻譯一篇文章時,被網友不客氣批評,有一名網友則提出:「日文與中文的文化比較接近,反觀英文與中文的距離比較大,換而言之,語系越接近的,文法應該也差不多才是。也就是身為學中文的在翻譯日文時,因為兩者語系比較接近,所以相對與英文翻譯會比較簡單輕鬆。但是該名教授卻認為,這也就是不懂的人才會講出的話,沒學過日文卻拿中譯和英譯來比較,著實可笑。
一個日文單字可能會有兩種以上的意思
普遍民眾認為中文跟日文比較接近,靠的判斷方法也就是日文含有大量的漢字,可以單看漢字猜意思,但其實日文並沒有民眾想的那麼簡單,有些日文漢字並不代表就是那個意思,加上一些文法,對日語翻譯來說會再增加難度,也許一個單字或片語會有兩種意思,還必須觀看整個談話內容,才能夠辨別字意。 舉例來說,根據一個網頁日文翻譯,很多日文單字不是字面上的意思,像是「翻譯家」並不代表中文的翻譯家,而是「職業譯者」或「專職譯者」;而「新聞」並不是中文新聞的意思,而是「報紙的意思」,很容易就會造成中文讀者的誤會。
「日語翻譯」必須靠對話情況判定!
因此其實很多日文漢字並不是字面代表的意思,一個日文單字很可能就代表很多中文意思,所以在日翻中時其實並沒有讀者想像中的簡單,甚至在某種情況之下,會比英翻中還要困難,日翻中需要看情境下去判斷,那段話的語意是否符合,單字在這段話裡代表的是哪個中文意思。 因此有日文翻譯社表示,翻譯日文最可能會掉入漢字的陷阱,若一直受制於原文,翻譯出來的語意可能也不順或怪異,再學習日文時,是需要花費很大的心思的!
|
|
|
|
|
|
台北、新北市、桃園、新竹、台中、高雄 - 日文翻譯服務團隊 |
|
日文翻譯社.日文翻譯.日語翻譯日文翻譯服務電話 |
|
|
查看電話 → |
|
日文翻譯社.日文翻譯.日語翻譯日文翻譯服務傳真 |
|
|
查看傳真 → |
|
日文翻譯社.日文翻譯.日語翻譯日文翻譯服務信箱 |
|
|
查看電子郵件 → |
|
|
|
|
X豪股份有限公司 |
陳小姐 |
最近幫以前用包養網認識的乾爹,處理公司貿易相關業務,常常有法律相關的日文文件需要翻譯,貴公司的翻譯效率與品質,真的沒話說,希望可以繼續合作 |
|
|
|
X瑟外商公司 |
林先生 |
非常開心此次的合作,接到日本客戶的資料,聽業界朋友介紹專業的,找到了中一合作,主管看到交來的 日文翻譯 資料非常高興,希望將來能維持友好關係。也希望能再有其他合作機會~
|
|
|
|
|
|
|
X豪股份有限公司 |
|
|
X瑟外商公司 |
|
|
佑X企業有限公司 |
|
|
個人 |
|
|
設計工作室 |
|
|